작성일 : 14-12-11 23:47
#7. 출판번역이란 (출판번역가)
 글쓴이 : 관리자
조회 : 1,346  
[번역이란 무엇인가] 출판번역이란 (출판번역가)

문학번역은 대부분 도서 형태로 출판되고 소비되므로 넓게 보면 '출판번역'의 영역에 포함된다. 하지만 '출판번역'의 대상은 문학의 영역에만 국한되지 않으며, 실용서, 만화, 이론서, 교양서 등 무한히 다양하다. 우리나라 출판시장에서 번역서가 차지하는 비중은 상당하여서, 지난 10년간 발행된 도서 총 346,167종 중에서 번역 도서가 78,604종으로 22.7퍼센트를 차지하고 있다. 이는 영국(3.3%), 프랑스(17.6%) 일본(9.5%)과 비교해도 높은 수치이다. 출판되는 서적 다섯 권 중 한 권이 번역서라면 이는 국내의 번역관행, 더 넓게는 번역에 대한 성찰 자체를 좌지우지할 만큼 큰 비중이라고 볼 수 있다. 오늘날 국내의 번역담론이 왜 출판번역시장에서의 오역문제에 집중되고 있는지를 일부 설명해주고 있다.

출판번역의 경우 번역의 과정에서 다른 종류의 번역과는 다른 단계가 추가되는데 그것이 바로 '편집' 단계이다. 편집 기간은 번역서의 난이도나 번역의 품질에 따라 다르나 보통 짧게는 한 달 반에서 길게는 3개월 정도이다. 편집 과정에는 오탈자나 띄어쓰기 교정 등 비교적 단순한 작업에서부터 원문과의 대조, 첨삭 등 고난이도의 작업이 모두 포함되며, 이 과정에서 번역의 품질이 상당부분 결정되기도 한다. 품질이 나쁜 번역문을 손보아 좋은 번역으로 만드는 작업은 '망나니 자식 잘 키워서 사람 만드는 것처럼 보람 있다'고 여겨지기도 하지만 편집자들의 고충이 얼마나 클지는 짐작할 만하다.

출판번역을 하는 전문번역가들의 작업여건은 어떨까? 이들은 평균 350~400페이지 분량의 서적을 보통 2~3개월 내에 번역하게 된다. 언뜻 생각하기에도 번역사들이 엄청난 시간적 압박 속에서 작업하고 있음을 알 수 있다. 현재 출판번역사들의 번역료는 번역자의 경력이나 출판사의 사정 등에 따라 원고지 1매당 3,500원에서 4,000원 정도이며, 350~400페이지짜리 소설 한 권을 두 달에 걸쳐 번역할 경우, 번역사가 받게 되는 번역료는 대략 700~900만 원 정도이다.

한편 요즘은 한국의 문학작품을 외국어로 번역하는 작업도 과거에 비해 활발히 진행되고 있다. 한국문학의 외국어번역은 언어권별로 사정이 다르나 한국인과 외국인이 한 조가 되어 이루어지는 경우가 많다. 예를 들어 한국의 소설을 스웨덴어로 번역할 경우 한국인 번역자와 스웨덴어 번역자(혹은 감수자)가 함께 작업하는 방식이다. 한국어 작품 250~300페이지 기준 번역료는 대략 1600만 원 정도로 한국어 출판번역의 원고료에 비해 훨씬 높다.

[네이버 지식백과] 출판번역 (번역이란 무엇인가, ㈜살림출판사)
http://terms.naver.com/entry.nhn?docId=1047460&cid=42002&categoryId=42002
게시글을 twitter로 보내기 게시글을 facebook으로 보내기 게시글을 Me2Day로 보내기 게시글을 요즘으로 보내기 게시글을 구글로 북마크 하기 게시글을 네이버로 북마크 하기